View Issue Details
ID | Project | Category | View Status | Date Submitted | Last Update |
---|---|---|---|---|---|
0005265 | Taler | Web site(s) | public | 2018-01-29 20:48 | 2024-02-11 11:46 |
Reporter | rafaelff | Assigned To | Marcello Stanisci | ||
Priority | urgent | Severity | text | Reproducibility | N/A |
Status | closed | Resolution | fixed | ||
Product Version | git (master) | ||||
Target Version | 0.5 | Fixed in Version | 0.5 | ||
Summary | 0005265: Add Brazilian Portuguese translation for web site | ||||
Description | Please find attached the Gettext message catalog (.po) for Brazilian Portuguese (pt_BR) translation for the web pages. For what it is worth, I suggest using 'pt_BR' as lang name for the directory in the 'locale/<lang>/LC_MESSAGES/' tree, as 'pt' is usually associated with European Portuguese (from Portugal). | ||||
Tags | language | ||||
Attached Files | messages.po (78,432 bytes)
# Brazilian Portuguese translations for GNU Taler. # Copyright (C) 2018 GNUnet e.V # This file is distributed under the same license as the GNU Taler project. # Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU taler master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-28 15:33-0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-28 15:27-0200\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" "Generated-By: Babel 2.5.3\n" #: about.html.j2:8 msgid "" "GNU maintainer. Network security & privacy researcher. Software " "architect." msgstr "" "Mantenedor do GNU. Pesquisador de segurança de rede & privacidade. " "Arquiteto de software." #: about.html.j2:13 msgid "" "Entrepreneur, Investor, Fortune 100 CIO, IT company director in different " "industries, …." msgstr "" "Empreendedor, Investidor, CIO de Fortune 100, diretor de empresa de TI em " "diferentes indústrias, …." #: about.html.j2:20 msgid "Applied cryptography. Contact to W3c & Tor." msgstr "Criptografia aplicada. Contato para W3c & Tor." #: about.html.j2:25 msgid "Theoretical foundations." msgstr "Fundações teóricas." #: about.html.j2:30 msgid "Founder of the GNU project. Ethical guidance and licensing." msgstr "Fundador do projeto GNU. Orientação ética e licenciamento." #: about.html.j2:37 msgid "PhD Student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "" "Estudante de PhD, Universidade Técnica de Munique. Atualmente lecionando." #: about.html.j2:42 msgid "PhD Student, Inria.." msgstr "Estudante de PhD, Inria." #: about.html.j2:47 about.html.j2:62 msgid "Software engineer." msgstr "Engenheiro de software." #: about.html.j2:54 msgid "Sustainable business development." msgstr "Desenvolvimento empresarial sustentável." #: about.html.j2:58 msgid "Software engineer. Works on libebics." msgstr "Engenheiro de software. Funciona em libebics." #: about.html.j2:68 about.html.j2:72 about.html.j2:76 msgid "Translator (Spanish)" msgstr "Tradutor (Espanhol)" #: about.html.j2:82 about.html.j2:86 about.html.j2:90 msgid "Translator (Italian)" msgstr "Tradutor (Italiano)" #: about.html.j2:94 msgid "Translator (German)" msgstr "Tradutor (Alemão)" #: about.html.j2:100 msgid "Hardware security module" msgstr "Módulo de segurança de hardware" #: about.html.j2:104 msgid "Risk management" msgstr "Gerenciamento de risco" #: about.html.j2:108 msgid "PhD student, TU Munich. Currently teaching." msgstr "Estudante PhD, Universidade Técnica de Munique. Atualmente lecionando." #: about.html.j2:114 msgid "Software engineer. Works on Android wallet." msgstr "Engenheiro de software. Funciona em carteira (wallet) do Android." #: architecture.html.j2:6 msgid "Taler System Architecture" msgstr "Arquitetura do sistema Taler" #: bibliography.html.j2:4 msgid "GNU Taler Bibliography" msgstr "Bibliografia do GNU Taler" #: bibliography.html.j2:9 bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 #: bibliography.html.j2:29 msgid "by" msgstr "por" #: bibliography.html.j2:16 bibliography.html.j2:23 bibliography.html.j2:29 #: common/footer.j2.inc:30 msgid "and" msgstr "e" #: bibliography.html.j2:30 msgid "available upon request" msgstr "disponível mediante solicitação" #: citizens.html.j2:5 msgid "Advantages for Citizens" msgstr "Vantagens para cidadãos" #: citizens.html.j2:9 msgid "" "Taler largely functions like digital cash. You withdraw money from your bank " "account into your electronic wallet, and can henceforth spend digital cash. " "The electronic wallet can carry multiple currencies." msgstr "" "O Taler funciona em grande parte como dinheiro digital. Você saca dinheiro " "da sua conta bancária para sua carteira eletrônica e, em seguida, pode " "gastar o dinheiro digital. A carteira eletrônica pode transportar múltiplas " "moedas." #: citizens.html.j2:25 governments.html.j2:58 index.html.j2:55 #: merchants.html.j2:41 msgid "Secure" msgstr "Seguro" #: citizens.html.j2:27 msgid "" "Taler uses modern cryptography, ensuring that there is no counterfeit. Your " "digital wallet is safer than your physical wallet. At most, you can lose its " "contents because your computer or mobile is irreparably damaged or " "compromised. Unlike a physical wallet, you can make backups to secure " "against data loss." msgstr "" "O Taler usa criptografia moderna, garantindo que não haja falsificação. Sua " "carteira digital é mais segura do que sua carteira física. No máximo, você " "pode perder seu conteúdo porque seu computador ou dispositivo móvel está " "irremediavelmente danificado ou comprometido. Ao contrário de uma carteira " "física, você pode fazer backups para proteger contra a perda de dados." #: citizens.html.j2:37 index.html.j2:83 msgid "Private" msgstr "Privado" #: citizens.html.j2:39 msgid "" "Your transactions are private, neither the payment service provider nor " "merchant needs to learn your identity. There is no need to give out credit " "card numbers or other sensitive information. The merchant will only be able " "to do exactly the transaction you agreed to." msgstr "" "Suas transações são privadas, nem o provedor de serviços de pagamento nem o " "comerciante precisam descobrir sua identidade. Não há necessidade de " "fornecer números de cartões de crédito ou outras informações confidenciais. " "O comerciante só poderá fazer exatamente a transação que você concordou." #: citizens.html.j2:50 msgid "Convenient" msgstr "Conveniente" #: citizens.html.j2:52 msgid "" "You will be able to withdraw money to replenish the digital coins in your " "wallet using your credit card or wire transfers. Afterwards you can pay with " "one-click using the Taler wallet, which optionally keeps your transaction " "history on your computer." msgstr "" "Você poderá sacar dinheiro para repor as moedas digitais em sua carteira " "usando seu cartão de crédito ou transferência eletrônica. Posteriormente, " "você pode pagar com um clique usando a carteira do Taler, que, " "opcionalmente, mantém seu histórico de transações no seu computador." #: citizens.html.j2:61 index.html.j2:41 msgid "Stable" msgstr "Estável" #: citizens.html.j2:63 msgid "" "Coins in your digital wallet will be of the same denomination as the cash in " "your physical wallet. Taler is not a crypto-currency, so you do not have to " "worry about crypto-currency related value fluctuations. Banking with Taler " "is subject to the usual government protections for financial services." msgstr "" "As moedas em sua carteira digital serão da mesma denominação que o dinheiro " "em sua carteira física. O Taler não é uma cripto-moeda, então você não " "precisa se preocupar com as flutuações de valores relacionadas ao cripto-" "moeda. A operação bancária com o Taler está sujeita às proteções usuais do " "governo para serviços financeiros." #: citizens.html.j2:79 msgid "Wallet Browser Extension" msgstr "Extensão de carteira para navegador" #: citizens.html.j2:81 msgid "" "We currently provide a <a href=\"wallet.html\">wallet browser extension</a> " "for Chromium, Chrome, Firefox, Opera and Edge. Wallets for mobile phones and " "other platforms will be available in the future." msgstr "" "Atualmente oferecemos uma <a href=\"wallet.html\">extensão do navegador de " "carteira</a> para Chromium, Chrome, Firefox, Opera e Edge. Carteiras para " "telefones celulares e outras plataformas estarão disponíveis no futuro." #: citizens.html.j2:88 msgid "Taler Demo" msgstr "Demonstração do Taler" #: citizens.html.j2:90 msgid "" "You can see how Taler works in practice by visiting our <a href=\"https://" "demo.taler.net\">demo page</a>." msgstr "" "Você pode ver como o Taler funciona na prática visitando nossa <a href=" "\"https://demo.taler.net\">página de demonstração</a>." #: citizens.html.j2:103 msgid "The Taler Wallet for customers" msgstr "A carteira do Taler para clientes" #: citizens.html.j2:105 msgid "Customers interact with the Taler system using the Taler wallet:" msgstr "Os clientes interagem com o sistema Taler usando a carteira do Taler:" #: citizens.html.j2:110 msgid "" "To <b>withdraw</b> electronic coins, the customer transfers funds from his " "bank account to the Taler payment service provider (the exchange). The wire " "transfer subject must match a code identifying the customer's wallet. After " "the wire transfer is complete, the wallet will automatically withdraw the " "coins from the exchange." msgstr "" "Para <b>sacar</b> moedas eletrônicas, o cliente transfere fundos da sua " "conta bancária para o provedor do serviço de pagamento da Taler (o câmbio). " "O assunto da transferência eletrônica deve corresponder ao código que " "identifica a carteira do cliente. Após a conclusão da transferência " "eletrônica, a carteira retirará automaticamente as moedas do câmbio." #: citizens.html.j2:118 msgid "" "To <b>spend</b> electronic coins, a merchant must cause the wallet to " "display a proposal for some purchase. The wallet will ask the customer for " "one-click confirmation. Payment is then instant. Transaction histories and " "digitally signed contracts can be preserved by the wallet." msgstr "" "Para <b>gastar</b> moedas eletrônicas, um comerciante deve fazer com que a " "carteira exiba uma proposta para alguma compra. A carteira perguntará ao " "cliente uma confirmação de clique único. O pagamento é instantâneo. " "Histórias de transações e contratos assinados digitalmente podem ser " "preservados pela carteira." #: citizens.html.j2:125 msgid "" "The customer can use the wallet to <b>review</b> his balance. The wallet can " "contain different currencies, and may be shared across devices. Customers " "can make backups of the wallet to secure its contents against hardware " "failures." msgstr "" "O cliente pode usar a carteira para <b>revisar</b> seu saldo. A carteira " "pode conter moedas diferentes e pode ser compartilhada entre dispositivos. " "Os clientes podem fazer backups da carteira para proteger seus conteúdos " "contra falhas de hardware." #: citizens.html.j2:137 merchants.html.j2:179 msgid "customer perspective" msgstr "perspectiva do cliente" #: contact.html.j2:6 msgid "Contact information" msgstr "Informações de contato" #: contact.html.j2:13 msgid "The mailing list" msgstr "A lista de discussão" #: contact.html.j2:15 msgid "" "An archived, public mailing list for GNU Taler is hosted at <a href=" "\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\">https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler</a>. You can send messages to the list at <a href=" "\"mailto:taler@gnu.org\">taler@gnu.org</a>." msgstr "" "Uma lista de discussão público arquivada para o GNU Taler é hospedada em <a " "href=\"https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler\">https://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler</a>. Você pode enviar mensagens para a lista em <a " "href=\"mailto:taler@gnu.org\">taler@gnu.org</a>." #: contact.html.j2:25 msgid "Contacting individuals" msgstr "Contatando indivíduos" #: contact.html.j2:27 msgid "" "Team members are generally reachable at <tt>LASTNAME@taler.net</tt>. All of " "us support receiving GnuPG encrypted e-mails." msgstr "" "Os membros da equipe geralmente são acessíveis em <tt>SOBRENOME@taler.net</" "tt>. Todos nós apoiamos o recebimento de e-mails criptografados pelo GnuPG." #: contact.html.j2:36 msgid "Reporting bugs" msgstr "Relatando bugs" #: contact.html.j2:38 msgid "" "We track open feature requests and bugs in our <a href=\"https://gnunet.org/" "bugs/\">Bug tracker</a>, which is shared with the GNUnet project. You can " "also report bugs or feature requests to the mailing list." msgstr "" "Acompanhamos a abertura de pedidos de recursos e erros em nosso <a href=" "\"https://gnunet.org/bugs/\">rastreador de bugs</a>, que é compartilhado com " "o projeto GNUnet. Você também pode relatar bugs ou solicitações de recursos " "para a lista de discussões." #: contact.html.j2:49 msgid "Executive team" msgstr "Equipe executiva" #: contact.html.j2:51 msgid "" "For non-technical commercial requests, please contact <tt>ceo AT taler.net</" "tt>." msgstr "" "Para pedidos comerciais não técnicos, por favor contate <tt>ceo AT taler." "net</tt>." #: copyright.html.j2:6 msgid "Copyright Assignment" msgstr "Atribuição de direitos autorais" #: copyright.html.j2:8 msgid "" "<p>Contributors to GNU Taler with Git access must sign the <a href=\"/pdf/" "copyright.pdf\">copyright assignment</a> to ensure that the <a href=" "\"https://gnunet.org/git/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex" "\">GNUnet e.V. --- Taler Systems SA agreement on licensing and collaborative " "development</a> of the GNUnet and GNU Taler projects is satisfied.</p>" msgstr "" "<p>Contribuidores para o GNU Taler com acesso Git devem assinar a <a href=\"/" "pdf/copyright.pdf\">atribuição de direitos autorais</a> para garantir que <a " "href=\"https://gnunet.org/git/gnunet-ev.git/tree/gnunet_taler_agreement.tex" "\">o acordo de GNUnet e.V. --- Taler Systems SA sobre licenciamento e " "desenvolvimento colaborativo</a> dos projetos GNUnet e GNU Taler esteja " "satisfeito.</p>" #: copyright.html.j2:17 msgid "" "<p>The agreements ensure that the code will continue to be made available " "under free software licenses, but gives developers the freedom to move code " "between GNUnet and GNU Taler without worrying about licenses and the company " "the ability to dual-license (for example, so that we can distribute via App-" "stores that are hostile to free software).</p>" msgstr "" "<p>Os acordos garantem que o código continuará a ser disponibilizado sob as " "licenças de software livre, mas oferece aos desenvolvedores a liberdade de " "mover o código entre o GNUnet e o GNU Taler sem se preocupar com as licenças " "e com a capacidade de licença dupla (por exemplo, para que possamos " "distribuir através de lojas de aplicativos (“App stores”) que sejam hostis " "ao software livre).</p>" #: copyright.html.j2:25 msgid "" "<p>Minor contributions (basically, anyone without Git access) do not require " "copyright assignment. Pseudonymous contributions are accepted, in this case " "simply sign the agreement with your pseudonym. Scanned copies are " "sufficient, but snail mail is preferred.</p>" msgstr "" "<p>As contribuições menores (basicamente, qualquer pessoa sem acesso Git) " "não exigem atribuição de direitos autorais. As contribuições pseudônimas são " "aceitas, neste caso, basta assinar o acordo com seu pseudônimo. As cópias " "digitalizadas são suficientes, mas correio normal é preferido.</p>" #: developers.html.j2:5 msgid "Taler for developers" msgstr "Taler para desenvolvedores" #: developers.html.j2:12 merchants.html.j2:58 msgid "Free" msgstr "Livre" #: developers.html.j2:15 msgid "" "GNU Taler is free software implementing an open protocol. Anybody is welcome " "to integrate our reference implementation into their applications. Different " "components of Taler are being made available under different licenses. The " "Affero GPLv3+ is used for the exchange, the LGPLv3+ is used for reference " "code demonstrating integration with merchant platforms, and licenses like " "GPLv3+ are used for wallets and related customer-facing software. We are " "open for constructive suggestions for maximizing the adoption of this " "payment platform." msgstr "" "GNU Taler é um software livre que implementa um protocolo aberto. Qualquer " "pessoa é bem-vinda para integrar nossa implementação de referência em seus " "aplicativos. Diferentes componentes do Taler estão sendo disponibilizados " "sob diferentes licenças. A Affero GPLv3+ é usada para o câmbio, a LGPLv3+ é " "usada para o código de referência demonstrando a integração com plataformas " "comerciais e as licenças como GPLv3+ são usadas para carteiras e software " "relacionado para o cliente. Estamos abertos a sugestões construtivas para " "maximizar a adoção desta plataforma de pagamento." #: developers.html.j2:32 msgid "RESTful" msgstr "RESTful" #: developers.html.j2:35 msgid "" "Taler is designed to work on the Internet. To ensure that Taler payments can " "work with restrictive network setups, Taler uses a RESTful protocol over " "HTTP or HTTPS. Taler's security does not depend upon the use of HTTPS, but " "obviously merchants may choose to offer HTTPS for consistency and because it " "generally is better for privacy compared to HTTP. Taler uses JSON to encode " "structure data, making it easy to integrate Taler with existing Web " "applications. Taler's protocol is documented in detail at <a href=\"https://" "docs.taler.net/\">docs.taler.net</a>." msgstr "" "O Taler foi projetado para trabalhar na Internet. Para garantir que os " "pagamentos do Taler possam funcionar com configurações de rede restritivas, " "o Taler usa um protocolo RESTful por HTTP ou HTTPS. A segurança do Taler não " "depende do uso de HTTPS, mas, obviamente, os comerciantes podem optar por " "oferecer HTTPS para consistência e porque geralmente é melhor para a " "privacidade em comparação com o HTTP. O Taler usa o JSON para codificar os " "dados da estrutura, facilitando a integração do Taler com os aplicativos da " "Web existentes. O protocolo do Taler é documentado em detalhes em <a href=" "\"https://docs.taler.net/\">docs.taler.net</a>." #: developers.html.j2:58 msgid "Code" msgstr "Código" #: developers.html.j2:61 msgid "" "Taler is currently primarily developed by a research team at <a href=" "\"http://www.inria.fr/\">Inria</a> and <a href=\"https://gnunet.org/" "\">GNUnet</a>. However, contributions from anyone are welcome. Our Git " "repositories can be cloned using the Git and HTTP access methods against " "<tt>git.taler.net</tt> with the name of the respective repository. A list of " "repositories can be found in our <a href=\"https://git.taler.net/\">GitWeb</" "a>." msgstr "" "Atualmente, o Taler é desenvolvido por uma equipe de pesquisa no <a href=" "\"http://www.inria.fr/\">Inria</a> e no <a href=\"https://gnunet.org/" "\">GNUnet</a>. No entanto, as contribuições de qualquer um são bem-vindas. " "Nossos repositórios Git podem ser clonados usando os métodos de acesso Git e " "HTTP em <tt>git.taler.net</tt> com o nome do respectivo repositório. Uma " "lista de repositórios pode ser encontrada em nosso <a href=\"https://git." "taler.net/\">GitWeb</a>." #: developers.html.j2:75 msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: developers.html.j2:78 msgid "" "In addition to this website, the <a href=\"https://git.taler.net/" "\">documented code</a> and the <a href=\"https://docs.taler.net/\">API " "documentation</a>. Technical papers can be found in our <a href=" "\"bibliography.html\">bibliography</a>." msgstr "" "Além deste site, o <a href=\"https://git.taler.net/\">código documentado</a> " "e a <a href=\"https://docs.taler.net/\">API documentação</a>. Os documentos " "técnicos podem ser encontrados em nossa <a href=\"bibliography.html" "\">bibliografia</a>." #: developers.html.j2:88 msgid "Discussion" msgstr "Discussão" #: developers.html.j2:91 msgid "" "We have a mailing list for developer discussions. You can subscribe to or " "read the list archive at <a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/" "taler\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>." msgstr "" "Temos uma lista de discussão para discussões de desenvolvedores. Você pode " "se inscrever ou ler o arquivo da lista em <a href=\"http://lists.gnu.org/" "mailman/listinfo/taler\">http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/taler</a>." #: developers.html.j2:101 msgid "Regression Testing" msgstr "Teste de regressão" #: developers.html.j2:104 msgid "" "We have <a href=\"https://buildbot.net/\">Buildbot</a> automation tests to " "detect regressions and check for portability at <a href=\"https://buildbot." "taler.net/\">buildbot.taler.net</a>." msgstr "" "Nós temos testes de automação com <a href=\"https://buildbot.net/" "\">Buildbot</a> para detectar regressões e verificar a portabilidade em <a " "href=\"https://buildbot.taler.net/\">buildbot.taler.net</a>." #: developers.html.j2:113 msgid "Code Coverage Analysis" msgstr "Análise de cobertura de código" #: developers.html.j2:116 msgid "" "We use <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> to " "analyze the code coverage of our tests, the results are available at <a href=" "\"https://lcov.taler.net/\">lcov.taler.net</a>." msgstr "" "Usamos <a href=\"http://ltp.sourceforge.net/coverage/lcov.php\">LCOV</a> " "para analisar a cobertura do código de nossos testes, os resultados estão " "disponíveis em <a href=\"https://lcov.taler.net/\">lcov.taler.net</a>." #: developers.html.j2:126 msgid "Performance Analysis" msgstr "Análise de desempenho" #: developers.html.j2:129 msgid "" "We use <a href=\"https://gnunet.org/gauger\">Gauger</a> for performance " "regression analysis of the exchange backend at <a href=\"https://gauger." "taler.net/\">gauger.taler.net</a>." msgstr "" "Usamos <a href=\"https://gnunet.org/gauger\">Gauger</a> para análise de " "regressão de desempenho do backend do câmbio em <a href=\"https://gauger." "taler.net/\">gauger.taler.net</a>." #: developers.html.j2:145 msgid "Taler system overview" msgstr "Visão geral do sistema Taler" #: developers.html.j2:148 msgid "" "The Taler system consists of protocols executed among a number of actors as " "illustrated in the illustration on the right. Typical transactions involve " "the following steps:" msgstr "" "O sistema Taler consiste em protocolos executados entre vários atores como " "ilustrado na ilustração à direita. As transações típicas envolvem as " "seguintes etapas:" #: developers.html.j2:155 msgid "system overview" msgstr "visão geral do sistema" #: developers.html.j2:158 msgid "" "A customer instructs his <b>bank</b> to transfer funds from his account to " "the Taler exchange (top left). In the subject of the transaction, he " "includes an authentication token from his electronic <b>wallet</b>. In Taler " "terminology, the customer creates a reserve at the exchange." msgstr "" "Um cliente instrui seu <b>banco</b> a transferir fundos de sua conta para o " "câmbio do Taler (canto superior esquerdo). No assunto da transação, ele " "inclui um token de autenticação de sua <b>carteira</b> eletrônica. Na " "terminologia do Taler, o cliente cria uma reserva no câmbio." #: developers.html.j2:170 msgid "" "Once the exchange has received the wire transfer, it allows the customer's " "electronic wallet to <b>withdraw</b> electronic coins. The electronic coins " "are digital representations of the original currency from the transfer. It " "is important to note that the exchange does not learn the "serial " "numbers" of the coins created in this process, so it cannot tell later " "which customer purchased what at which merchant. The use of Taler does not " "change the currency or the total value of the funds (except for fees which " "the exchange may charge for the service)." msgstr "" "Uma vez que o câmbio recebeu a transferência eletrônica, ele permite que a " "carteira eletrônica do cliente <b>saque</b> moedas eletrônicas. As moedas " "eletrônicas são representações digitais da moeda original a partir da " "transferência. É importante notar que o câmbio não aprende os “números de " "série” das moedas criadas neste processo, por isso não pode dizer mais tarde " "qual cliente comprou o que de qual comerciante. O uso do Taler não altera a " "moeda ou o valor total dos fundos (exceto as taxas que a bolsa pode cobrar " "pelo serviço)." #: developers.html.j2:188 msgid "" "Once the customer has the digital coins in his wallet, the wallet can be " "used to <b>spend</b> the coins with merchant portals that support the Taler " "payment system and accept the respective exchange as a business partner " "(bottom arrow). This creates a digital contract signed by the customer's " "coins and the merchant. If necessary, the customer can later use this " "digitally signed contract in a court of law to prove the exact terms of the " "contract and that he paid the respective amount. The customer does not learn " "the banking details of the merchant, and Taler does not require the merchant " "to learn the identity of the customer. Naturally, the customer can spend any " "fraction of his digital coins (the system takes care of customers getting " "change)." msgstr "" "Uma vez que o cliente tem as moedas digitais em sua carteira, a carteira " "pode ser usada para <b>gastar</b> as moedas com portais comerciais que " "suportam o sistema de pagamento do Taler e aceitam o câmbio respectivo como " "parceiro de negócios (seta do fundo). Isso cria um contrato digital assinado " "pelas moedas do cliente e pelo comerciante. Se necessário, o cliente poderá " "usar este contrato assinado digitalmente em um tribunal para provar os " "termos exatos do contrato e que ele pagou o respectivo valor. O cliente não " "aprende os detalhes bancários do comerciante e a Taler não exige que o " "comerciante aprenda a identidade do cliente. Naturalmente, o cliente pode " "gastar qualquer fração de suas moedas digitais (o sistema cuida dos clientes " "obtendo troco)." #: developers.html.j2:210 msgid "" "Merchants receiving digital coins <b>deposit</b> the respective claims that " "resulted from the contract signing with the customer at the exchange to " "redeem the coins. The deposit step does not reveal the details of the " "contract between the customer and the merchant or the identity of the " "customer to the exchange in any way. However, the exchange does learn the " "identity of the merchant via the provided bank routing information. The " "merchant can, for example when compelled by the state for taxation, provide " "information linking the individual deposit to the respective contract signed " "by the customer. Thus, the exchange's database allows the state to enforce " "that merchants pay applicable taxes (and do not engage in illegal contracts)." msgstr "" "Comerciantes que recebem <b>depósito</b> em moedas digitais das respectivas " "reivindicações resultantes da assinatura do contrato com o cliente no câmbio " "para resgatar as moedas. A etapa de depósito não revela de forma alguma os " "detalhes do contrato entre o cliente e o comerciante ou a identidade do " "cliente para o câmbio. No entanto, o câmbio aprende a identidade do " "comerciante através da informação fornecida de roteamento bancário. O " "comerciante pode, por exemplo, quando obrigado a tributação pelo estado, " "fornecer informações que vinculem o depósito individual ao respectivo " "contrato assinado pelo cliente. Assim, o banco de dados do câmbio permite " "que o Estado imponha que os comerciantes paguem tributos aplicáveis (e não " "se envolvam em contratos ilegais)." #: developers.html.j2:233 msgid "" "Finally, the exchange transfers funds corresponding to the digital coins " "redeemed by the merchants to the merchant's <b>bank</b> account. The " "exchange may combine multiple small transactions into one larger bank " "transfer. The merchant can query the exchange about the relationship between " "the bank transfers and the individual claims that were deposited." msgstr "" "Finalmente, o câmbio transfere fundos correspondentes às moedas digitais " "resgatadas pelos comerciantes para a conta <b>bancária</b> do comerciante. O " "câmbio pode combinar múltiplas pequenas transações em uma transferência " "eletrônica maior. O comerciante pode consultar o câmbio sobre a relação " "entre as transferências bancárias e as reivindicações individuais que foram " "depositadas." #: developers.html.j2:247 msgid "" "Most importantly, the exchange keeps cryptographic proofs that allow it to " "demonstrate that it is operating correctly to third parties. The system " "requires an external <b>auditor</b>, such as a government-appointed " "financial regulatory body, to frequently verify the exchange's databases and " "check that its bank balance matches the total value of the remaining coins " "in circulation." msgstr "" "Mais importante ainda, o câmbio mantém as provas criptográficas que permitem " "demonstrar que está funcionando corretamente para terceiros. O sistema " "requer um <b>auditor</b> externo, como um órgão regulador financeiro " "designado pelo governo, para verificar com frequência os bancos de dados do " "câmbio e verificar se o saldo bancário corresponde ao valor total das moedas " "restantes em circulação." #: developers.html.j2:262 msgid "" "Without the auditor, the exchange operators could embezzle funds they are " "holding in reserve. Customers and merchants cannot cheat each other or the " "exchange. If any party's computers are compromised, the financial damage is " "limited to the respective party and proportional to the funds they have in " "circulation during the period of the compromise." msgstr "" "Sem o auditor, os operadores do câmbio poderiam desviar os fundos que eles " "estão mantendo na reserva. Clientes e comerciantes não podem enganar uns aos " "outros ou o câmbio. Se os computadores de qualquer parte estiverem " "comprometidos, o dano financeiro é limitado à respectiva parte e " "proporcional aos fundos em circulação durante o período do comprometimento." #: faq.html.j2:5 msgid "How is Taler related to Bitcoin or Blockchains?" msgstr "Como o Taler está relacionado com Bitcoin ou Blockchains?" #: faq.html.j2:6 msgid "" "<p>Taler does not use any Blockchain technology or Bitcoin directly. Taler " "is not based on proof-of-work or any other distributed consensus mechanism. " "Instead Taler is based on blind signatures.</p>" msgstr "" "<p>Taler não usa nenhuma tecnologia de Blockchain ou Bitcoin diretamente. O " "Taler não é baseado na prova de trabalho ou em qualquer outro mecanismo de " "consenso distribuído. Em vez disso, o Taler é baseado em assinaturas cegas.</" "p>" #: faq.html.j2:11 msgid "" "<p>It would be possible, however, to withdraw coins denominated in Bitcoin " "into a Taler wallet (with an appropriate exchange), which would give some " "benefits over plain Bitcoin, such as instant confirmation times.</p>" msgstr "" "<p>Seria possível, no entanto, sacar as moedas denominadas em Bitcoin em uma " "carteira do Taler (com um câmbio apropriado), o que daria alguns benefícios " "sobre o Bitcoin simples, como os tempos de confirmação instantânea.</p>" #: faq.html.j2:18 msgid "Where is the balance in my wallet stored?" msgstr "Onde é armazenado o saldo da minha carteira?" #: faq.html.j2:19 msgid "" "<p>Your wallet stores digital coins and thus ultimately your computer holds " "your balance. The exchange keeps funds matching all unspent coins in an " "escrow bank account.</p>" msgstr "" "<p>Sua carteira armazena moedas digitais e, portanto, o seu computador " "mantém seu saldo. O câmbio mantém os fundos correspondentes a todas as " "moedas não gastadas em uma conta bancária em depósito.</p>" #: faq.html.j2:25 msgid "What if my wallet is lost?" msgstr "E se minha carteira for perdida?" #: faq.html.j2:26 msgid "" "<p>Since the digital coins of value in your wallet are anonymized, the " "exchange can not assist you in recovering a lost or stolen wallet. Just like " "with a physical wallet for cash, you are responsible for keeping it safe.</p>" msgstr "" "<p>Como as moedas digitais de valor em sua carteira são anonimizadas, o " "câmbio não pode ajudá-lo a recuperar uma carteira perdida ou roubada. Assim " "como com uma carteira física para dinheiro, você é responsável por mantê-lo " "seguro.</p>" #: faq.html.j2:32 msgid "" "<p>The risk of losing a wallet can be mitigated by making backups or keeping " "the balance reasonably low.</p>" msgstr "" "<p>O risco de perder uma carteira pode ser mitigado fazendo backups ou " "mantendo o saldo razoavelmente baixo.</p>" #: faq.html.j2:37 msgid "What if my computer is hacked?" msgstr "E se meu computador for hackeado?" #: faq.html.j2:38 msgid "" "<p>In case of a compromise of one of your devices, an attacker can spend " "coins from your wallet. Checking your balance might reveal to you that your " "device has been compromised.</p>" msgstr "" "<p>No caso de um comprometimento de um dos seus dispositivos, um invasor " "pode gastar moedas da sua carteira. Verificar seu equilíbrio pode revelar " "que seu dispositivo foi comprometido.</p>" #: faq.html.j2:44 msgid "Can I send money to my friend with Taler?" msgstr "Posso enviar moeda para meu amigo com Taler?" #: faq.html.j2:45 msgid "" "<p>If your friend provides goods or services for you in exchange for a " "payment, they can easily set up a Taler merchant and receive the payment in " "their bank account.</p>" msgstr "" "<p>Se o seu amigo fornecer bens ou serviços para você em troca de um " "pagamento, eles podem configurar facilmente um comerciante no Taler e " "receber o pagamento em sua conta bancária.</p>" #: faq.html.j2:50 msgid "" "<p>Future versions of the Taler wallet may allow exchanging coins among " "friends directly as well.</p>" msgstr "" "<p>As versões futuras da carteira do Taler podem permitir também trocar " "moedas entre amigos.</p>" #: faq.html.j2:56 msgid "How does Taler handle payments in different currencies?" msgstr "Como o Taler lida com pagamentos em diferentes moedas?" #: faq.html.j2:57 msgid "" "<p>Taler wallets can store digital coins corresponding to multiple different " "currencies such as the Euro, US Dollars or Bitcoins.</p>" msgstr "" "<p>As carteiras do Taler podem armazenar moedas digitais correspondentes a " "várias moedas diferentes, como o Euro, Dólares dos EUA ou Bitcoins.</p>" #: faq.html.j2:61 msgid "<p>Taler currently does not offer conversion between currencies.</p>" msgstr "<p>O Taler atualmente não oferece conversão entre moedas.</p>" #: faq.html.j2:65 msgid "How does Taler protect my privacy?" msgstr "Como o Taler protege minha privacidade?" #: faq.html.j2:66 msgid "" "<p>Your wallet stores digital coins that are <a href=\"https://en.wikipedia." "org/wiki/Blind_signature\">blindly signed</a> by an exchange. The use of a " "blind signature protects your privacy as it prevents the exchange from " "knowing which coin it signed for which customer.</p>" msgstr "" "<p>A sua carteira armazena moedas digitais que são <a href=\"https://en." "wikipedia.org/wiki/Blind_signature\">assinadas cegamente</a> por um câmbio. " "O uso de uma assinatura cega protege sua privacidade, pois impede o câmbio " "de saber qual moeda assinou para qual cliente.</p>" #: financial-news.html.j2:6 msgid "Financial News" msgstr "Notícias financeiras" #: financial-news.html.j2:9 msgid "" "This page explains (only in English) how Taler can change ongoing " "developments in the financial industry." msgstr "" "Esta página explica (apenas em inglês) como o Taler pode mudar os " "desenvolvimentos em andamento no setor financeiro." #: glossary.html.j2:6 msgid "auditor" msgstr "auditor" #: glossary.html.j2:8 msgid "" "trusted third party that verifies that the `exchange` is operating correctly" msgstr "" "terceiro confiável que verifica se o “câmbio” está funcionando corretamente." #: glossary.html.j2:12 msgid "bank" msgstr "banco <i>(bank)</i>" #: glossary.html.j2:14 msgid "" "traditional financial service provider who offers wire `transfers` between " "accounts" msgstr "" "prestador de serviços financeiros tradicionais que oferece “transferências” " "entre contas." #: glossary.html.j2:18 msgid "coin" msgstr "moeda <i>(coin)</i>" #: glossary.html.j2:20 msgid "" "coins are individual token representing a certain amount of value, also " "known as the `denomination` of the coin" msgstr "" "moedas são token individual que representam uma certa quantidade de valor, " "também conhecida como a “denominação” da moeda." #: glossary.html.j2:24 msgid "contract" msgstr "contrato <i>(contract)</i>" #: glossary.html.j2:26 msgid "the proposal signed by the wallet." msgstr "a proposta assinada pela carteira." #: glossary.html.j2:30 msgid "denomination" msgstr "denominação <i>(denomination)</i>" #: glossary.html.j2:32 msgid "" "unit of currency, specifies both the currency and the face value of a `coin`" msgstr "" "unidade de moeda, especifica tanto a moeda como o valor nominal de uma " "“moeda”." #: glossary.html.j2:36 msgid "denomination key" msgstr "chave de denominação <i>(denomination key)</i>" #: glossary.html.j2:38 msgid "" "RSA key used by the exchange to certify that a given `coin` is valid and of " "a particular `denomination`" msgstr "" "chave RSA usada pelo câmbio para certificar que uma determinada moeda é " "válida e de uma “denominação” específica." #: glossary.html.j2:42 msgid "deposit" msgstr "depósito <i>(deposit)</i>" #: glossary.html.j2:44 msgid "" "operation by which a merchant passes coins to an exchange, expecting the " "exchange to credit his `bank` account in the future using a wire `transfer`" msgstr "" "operação pela qual um comerciante passa as moedas para um câmbio, esperando " "que o câmbio credite sua conta no “banco” no futuro usando uma " "“transferência” bancária." #: glossary.html.j2:48 msgid "dirty" msgstr "suja <i>(dirty)</i>" #: glossary.html.j2:50 msgid "" "a `coin` is dirty if its public key may be known to an entity other than the " "customer, thereby creating the danger of some entity being able to link " "multiple transactions of coin's owner if the coin is not refreshed first" msgstr "" "uma “moeda” está suja se a sua chave pública pode ser conhecida por uma " "entidade diferente do cliente, criando assim o perigo de alguma entidade " "poder vincular múltiplas transações do proprietário da moeda se a moeda não " "for atualizada primeiro." #: glossary.html.j2:54 msgid "exchange" msgstr "câmbio <i>(exchange)</i>" #: glossary.html.j2:56 msgid "" "Taler's payment service provider. Issues electronic `coins` during " "`withdrawal` and redeems them when they are `deposited` by merchants." msgstr "" "provedor de serviços de pagamento do Taler. Emite “moedas” eletrônicas " "durante o “saque” e as resgata quando são “depositadas” pelos comerciantes." #: glossary.html.j2:60 msgid "extension" msgstr "extensão <i>(extension)</i>" #: glossary.html.j2:62 msgid "implementation of a `wallet` for browsers" msgstr "implementação de uma “carteira” para navegadores." #: glossary.html.j2:66 msgid "fresh coin" msgstr "moeda nova <i>(fresh coin)</i>" #: glossary.html.j2:68 msgid "a `coin` is fresh if its public key is only known to the customer" msgstr "" "uma “moeda” é nova se a sua chave pública só for conhecida apenas pelo " "cliente." #: glossary.html.j2:72 msgid "master key" msgstr "chave mestre <i>(master key)</i>" #: glossary.html.j2:74 msgid "" "offline key used by the exchange to certify denomination keys and message " "signing keys" msgstr "" "chave offline usada pelo câmbio para certificar chaves de denominação e " "chaves de assinatura de mensagem." #: glossary.html.j2:78 msgid "message signing key" msgstr "chave de assinatura de mensagem <i>(message signing key)</i>" #: glossary.html.j2:80 msgid "key used by the exchange to sign online messages, other than coins" msgstr "chave usada pelo câmbio para assinar mensagens online, além de moedas." #: glossary.html.j2:84 msgid "offer" msgstr "oferta <i>(offer)</i>" #: glossary.html.j2:86 msgid "" "specification of the details of a transaction, specifies the payment " "obligations for the customer (i.e. the amount), the deliverables of the " "merchant and other related information, such as deadlines or locations; " "However, it lacks some information that the backend is supposed to provide. " "In other words, after the backend adds the missing information to the offer " "and signs it, it becomes a proposal." msgstr "" "especificação dos detalhes de uma transação, especifica as obrigações de " "pagamento para o cliente (ou seja, o valor), as entregas do comerciante e " "outras informações relacionadas, tais como prazos ou locais. No entanto, " "falta algumas informações que o backend deve fornecer. Em outras palavras, " "após o backend adicionar a informação faltando à oferta e a assiná-la, torna-" "se uma proposta." #: glossary.html.j2:95 msgid "owner" msgstr "proprietário <i>(owner)</i>" #: glossary.html.j2:97 msgid "a `coin` is owned by the entity that knows the private key of the coin" msgstr "" "uma “moeda” é de propriedade da entidade que conhece a chave privada da " "moeda." #: glossary.html.j2:101 msgid "proof" msgstr "prova <i>(proof)</i>" #: glossary.html.j2:103 msgid "" "message that cryptographically demonstrates that a particular claim is " "correct" msgstr "" "mensagem que demonstra criptograficamente que uma reivindicação particular " "é .correta" #: glossary.html.j2:107 msgid "proposal" msgstr "proposta <i>(proposal)</i>" #: glossary.html.j2:109 msgid "a sketch that has been completed and signed by the merchant backend." msgstr "um esboço que foi concluído e assinado pelo backend do comerciante." #: glossary.html.j2:113 msgid "reserve" msgstr "reserva <i>(reserve)</i>" #: glossary.html.j2:115 msgid "" "funds set aside for future use; either the balance of a customer at the " "exchange ready for `withdrawal`, or the funds kept in the exchange's bank " "account to cover obligations from coins in circulation" msgstr "" "fundos reservados para uso futuro; ou o saldo de um cliente na bolsa pronta " "para “saque”, ou os fundos mantidos na conta bancária do câmbio para cobrir " "obrigações de moedas em circulação." #: glossary.html.j2:119 msgid "refreshing" msgstr "renovação <i>(refreshing)</i>" #: glossary.html.j2:121 msgid "" "operation by which a `dirty` `coin` is converted into one or more `fresh` " "coins" msgstr "" "operação através da qual uma moeda “suja” é convertida em uma ou mais moedas " "“frescas”." #: glossary.html.j2:125 msgid "refund" msgstr "restituição <i>(refund)</i>" #: glossary.html.j2:127 msgid "" "operation by which a merchant steps back from the right to funds that he " "obtained from a `deposit` operation, giving the right to the funds back to " "the customer" msgstr "" "operação pelo qual um comerciante retrocede do direito aos fundos que obteve " "de uma operação de “depósito”, dando o direito aos fundos de volta ao " "cliente." #: glossary.html.j2:131 msgid "sharing" msgstr "compartilhamento <i>(sharing)</i>" #: glossary.html.j2:133 msgid "" "users can share ownership of a `coin` by sharing access to the coin's " "private key, thereby allowing all co-owners to spend the coin at any time." msgstr "" "os usuários podem compartilhar a propriedade de uma “moeda” compartilhando o " "acesso à chave privada da moeda, permitindo que todos os coproprietários " "gastem a moeda a qualquer momento." #: glossary.html.j2:137 msgid "signing key" msgstr "chave de assinatura <i>(signing key)</i>" #: glossary.html.j2:139 msgid "see message signing key." msgstr "ver chave de assinatura de mensagem." #: glossary.html.j2:143 msgid "spending" msgstr "gasto <i>(spending)</i>" #: glossary.html.j2:145 msgid "" "operation by which a customer gives a merchant the right to `deposit` coins " "in return for merchandise" msgstr "" "operação pela qual um cliente dá a um comerciante o direito de “depositar” " "moedas em troca de mercadorias." #: glossary.html.j2:149 msgid "transfer" msgstr "transferência <i>(transfer)</i>" #: glossary.html.j2:151 msgid "method of sending funds between `bank` accounts" msgstr "método de envio de fundos entre contas de “banco”." #: glossary.html.j2:155 msgid "transaction" msgstr "transação <i>(transaction)</i>" #: glossary.html.j2:157 msgid "" "method by which ownership is exclusively transferred from one entity to " "another" msgstr "" "método pelo qual a propriedade é transferida exclusivamente de uma entidade " "para outra." #: glossary.html.j2:161 msgid "transaction id" msgstr "id de transação <i>(transaction id)</i>" #: glossary.html.j2:163 msgid "unique number by which a merchant identifies a `transaction`" msgstr "número único pelo qual um comerciante identifica uma “transação”." #: glossary.html.j2:167 msgid "wallet" msgstr "carteira <i>(wallet)</i>" #: glossary.html.j2:169 msgid "" "software running on a customer's computer; withdraws, stores and spends coins" msgstr "" "software sendo executado no computador de um cliente; saca, armazena e gasta " "moedas." #: glossary.html.j2:173 msgid "wire transfer" msgstr "transferência eletrônica <i>(wire transfer)</i>" #: glossary.html.j2:175 msgid "see `transfer`" msgstr "veja “transferência”." #: glossary.html.j2:179 msgid "wire transfer identifier" msgstr "" "identificador de transferência eletrônica <i>(wire transfer identifier)</i>" #: glossary.html.j2:181 msgid "" "subject of a wire `transfer`; usually a random string to uniquely identify " "the `transfer`" msgstr "" "assunto de uma “transferência” bancária; geralmente, uma string aleatória " "para identificar de forma única a “transferência”." #: glossary.html.j2:185 msgid "withdrawal" msgstr "saque <i>(withdrawal)</i>" #: glossary.html.j2:187 msgid "" "operation by which a `wallet` can convert funds from a reserve to fresh coins" msgstr "" "operação através da qual uma “carteira” pode converter fundos de uma reserva " "para moedas novas." #: governments.html.j2:6 msgid "Advantages for Governments" msgstr "Vantagens para governos" #: governments.html.j2:8 msgid "" "Taler provides accountability to ensure business operate legally, while also " "respecting civil liberties of citizens. Taler is a payment system based on " "open standards and free software. Taler needs governments as they set a " "financial framework and act as trusted regulators. Taler contributes to " "digital sovereignty in the critical financial infrastructure." msgstr "" "O Taler presta responsabilidade para garantir que os negócios operem " "legalmente, ao mesmo tempo em que respeitam as liberdades civis dos " "cidadãos. Taler é um sistema de pagamento baseado em padrões abertos e " "software livre. Taler precisa dos governos, pois eles estabelecem uma " "estrutura financeira e agem como reguladores confiáveis. O Taler contribui " "para a soberania digital na infraestrutura financeira crítica." #: governments.html.j2:25 index.html.j2:70 msgid "Taxable" msgstr "Tributável" #: governments.html.j2:28 msgid "" "Taler was built with the goal of fighting corruption and supporting " "taxation. With Taler, the receiver of any form of payment is easily " "identified by the government, and the merchant can be compelled to provide " "the contract that was accepted by the customer. Governments can use this " "data to tax businesses and individuals based on their income, making tax " "evasion and black markets less viable." msgstr "" "O Taler foi construído com o objetivo de combater a corrupção e apoiar a " "tributação. Com o Taler, o destinatário de qualquer forma de pagamento é " "facilmente identificado pelo governo, e o comerciante pode ser obrigado a " "fornecer o contrato que foi aceito pelo cliente. Os governos podem usar " "esses dados para tributar empresas e indivíduos com base em seus " "rendimentos, tornando a evasão fiscal e os mercados negros menos viáveis." #: governments.html.j2:41 msgid "" "Thus, despite offering anonymity for citizens spending digital cash to buy " "goods and services, Taler also ensures that the state can observe incoming " "funds. This can be used to ensure businesses engage only in legal " "activities, and do not evade income tax, sales tax or value-added tax. " "However, this observational capability does not extend to the immediate " "personal domain. In particular, monitoring does not cover shared access to " "funds with trusted friends and family, or synchronizing wallets across " "multiple devices." msgstr "" "Assim, apesar de oferecer anonimato aos cidadãos que gastam dinheiro digital " "para comprar bens e serviços, o Taler também garante que o estado possa " "observar os fundos recebidos. Isso pode ser usado para garantir que as " "empresas se envolvam apenas em atividades legais e não soneguem tributos " "sobre a renda, tributos sobre vendas ou tributos sobre o valor agregado. No " "entanto, essa capacidade de observação não se estende ao domínio pessoal " "imediato. Em particular, o monitoramento não abrange o acesso compartilhado " "a fundos com amigos e familiares confiáveis, ou sincronização de carteiras " "em vários dispositivos." #: governments.html.j2:61 msgid "" "Taler's payments are cryptographically secured. Thus, customers, merchants " "and the Taler payment service provider (the exchange) can mathematically " "demonstrate their lawful behavior in court in case of disputes. Financial " "damages are strictly limited, improving economic security for individuals, " "merchants, the exchange and the state." msgstr "" "Os pagamentos do Taler são protegidos criptograficamente. Assim, clientes, " "comerciantes e o provedor de serviços de pagamento do Taler (o câmbio) podem " "demonstrar matematicamente seu comportamento legal no tribunal em caso de " "disputa. Os danos financeiros são estritamente limitados, melhorando a " "segurança econômica para indivíduos, comerciantes, câmbio e o estado." #: governments.html.j2:73 msgid "" "As a payment service provider, the Taler exchange is subject to financial " "regulation. Financial regulation and regular audits are critical to " "establish trust. In particular, the Taler design mandates the existence of " "an independent auditor who checks cryptographic proofs that accumulate at " "the exchange to ensure that the escrow account is managed honestly. This " "ensures that the exchange does not threaten the economy due to fraud." msgstr "" "Como fornecedor de serviços de pagamento, o câmbio do Taler está sujeita à " "regulamentação financeira. A regulamentação financeira e as auditorias " "regulares são fundamentais para estabelecer a confiança. Em particular, o " "design do Taler exige a existência de um auditor independente que verifique " "as provas criptográficas que se acumulam no câmbio para garantir que a conta " "de depósito seja gerenciada com honestidade. Isso garante que o câmbio não " "ameace a economia devido à fraude." #: governments.html.j2:88 index.html.j2:96 msgid "Libre" msgstr "Livre" #: governments.html.j2:91 msgid "" "Taler is free software implementing an open protocol standard. Thus, Taler " "will enable competition and avoid the monopolization of payment systems that " "threatens global political and financial stability today." msgstr "" "O Taler é um software livre que implementa um padrão de protocolo aberto. " "Assim, Taler permitirá a concorrência e evitará a monopolização dos sistemas " "de pagamento que hoje ameaçam a estabilidade política e financeira global." #: governments.html.j2:101 msgid "Efficient" msgstr "Eficiente" #: governments.html.j2:104 msgid "" "Taler has an efficient design. Unlike Blockchain-based payment systems, such " "as Bitcoin, Taler will not threaten the availability of national electric " "grids or (significantly) contribute to environmental pollution." msgstr "" "O Taler possui um design eficiente. Ao contrário dos sistemas de pagamento " "baseados em Blockchain, como o Bitcoin, o Taler não ameaçará a " "disponibilidade de redes elétricas nacionais nem contribuirá " "(significativamente) para a poluição ambiental." #: governments.html.j2:120 msgid "Taler and regulation" msgstr "Taler e regulação" #: governments.html.j2:122 msgid "Anti money laundering (AML)" msgstr "Antilavagem de dinheiro (AML)" #: governments.html.j2:123 msgid "" "With Taler, income is visible and can be tied to the contract signed by both " "parties." msgstr "" "Com o Taler, a renda é visível e pode ser vinculada ao contrato assinado por " "ambas as partes." #: governments.html.j2:124 msgid "Know your customer (KYC)" msgstr "Conheça seu cliente (KYC)" #: governments.html.j2:125 msgid "" "In Taler, payer and payee are known by their bank accounts when withdrawing " "or depositing coins respectively" msgstr "" "No Taler, o pagador e o beneficiário são conhecidos pelas suas contas " "bancárias ao sacar ou depositar moedas, respectivamente" #: governments.html.j2:126 msgid "General Data Protection Regulation (GDPR)" msgstr "Regulação de Proteção de Dados Pessoais (GDPR)" #: governments.html.j2:127 msgid "" "Taler cryptographically protects citizen's privacy, and by design implements " "data minimization and privacy by default." msgstr "" "O Taler protege criptograficamente a privacidade do cidadão e, por design, " "implementa a minimização de dados e a privacidade por padrão." #: governments.html.j2:128 msgid "Payment Services Directive (PSD2)" msgstr "Diretiva de Serviços de Pagamento (PSD2)" #: governments.html.j2:129 msgid "" "Taler provides an open standard with public APIs contributing to a " "competitive banking sector." msgstr "" "O Taler fornece um padrão aberto com APIs públicas que contribuem para um " "setor bancário competitivo." #: governments.html.j2:137 msgid "Taler provides privacy and accountability" msgstr "Taler fornece privacidade e responsabilidade" #: governments.html.j2:140 msgid "" "Taler assumes governments can observe traditional wire transfers entering " "and leaving the Taler payment system. Starting with the wire transfers, " "governments can obtain:" msgstr "" "O Taler presume que os governos podem observar transferências bancárias " "tradicionais que entram e saem do sistema de pagamento do Taler. Começando " "com as transferências eletrônicas, os governos podem obter:" #: governments.html.j2:148 msgid "" "The total amount of digital currency withdrawn by a customer. The government " "can impose limits on how much digital cash a customer can withdraw within a " "given time frame." msgstr "" "A quantidade total de moeda digital sacada por um cliente. O governo pode " "impor limites quanto ao dinheiro digital que um cliente pode sacar dentro de " "um determinado período de tempo." #: governments.html.j2:157 msgid "The income received by any merchant via the Taler system." msgstr "" "A receita recebida por qualquer comerciante através do sistema do Taler." #: governments.html.j2:164 msgid "" "The exact details of the underlying contract that was signed between " "customer and merchant. However, this information would typically not include " "the identity of the customer." msgstr "" "Os detalhes exatos do contrato subjacente que foi assinado entre cliente e " "comerciante. No entanto, esta informação normalmente não inclui a identidade " "do cliente." #: governments.html.j2:174 msgid "" "The amounts of digital coins legitimately withdrawn by customers from the " "exchange, the value of non-redeemed digital coins in customer's wallets, the " "value and corresponding wire details of deposit operations performed by " "merchants with the exchange, and the income of the exchange from transaction " "fees." msgstr "" "As quantidades de moedas digitais legitimamente sacadas pelos clientes do " "câmbio, o valor das moedas digitais não resgatadas nas carteiras do cliente, " "o valor e os detalhes da transferência correspondentes das operações de " "depósito realizadas pelos comerciantes com o câmbio e a renda do câmbio de " "taxas de transação." #: index.html.j2:6 msgid "GNU Taler logo" msgstr "Logo do GNU Taler" #: index.html.j2:10 msgid "One-Click Cash Payments!" msgstr "Pagamentos em dinheiro<br/>com um clique!" #: index.html.j2:13 msgid "" "GNU Taler is an electronic payment system under development at <a href=" "\"http://www.inria.fr/\">Inria</a>. We expect to make it operational in " "2018. You can learn about Taler on this website, try the <a href=\"https://" "demo.taler.net\">demo</a> and look at our <a href=\"https://docs.taler.net" "\">documentation</a>." msgstr "" "GNU Taler é um sistema de pagamento eletrônico em desenvolvimento no <a href=" "\"http://www.inria.fr/\">Inria</a>. Esperamos torná-lo operacional em 2018. " "Você pode aprender sobre o Taler neste site, experimentar a <a href=" "\"https://demo.taler.net\">demonstração</a> e olhar nossa <a href=\"https://" "docs.taler.net\">documentação</a>." #: index.html.j2:28 msgid "Practical" msgstr "Prático" #: index.html.j2:31 msgid "" "Taler is easy to integrate with existing Web applications. Payments are " "cryptographically secured and are confirmed within milliseconds with " "extremely low transaction costs." msgstr "" "O Taler é fácil de integrar com os aplicativos web existentes. Os pagamentos " "são protegidos criptograficamente e são confirmados em milissegundos com " "custos de transação extremamente baixos." #: index.html.j2:44 msgid "" "Taler does not introduce a new currency. Taler uses a digital wallet storing " "coins and payment service providers with escrow accounts in existing " "currencies. Thus, Taler's cryptographic coins correspond to existing " "currencies, such as US Dollars, Euros or even Bitcoins." msgstr "" "O Taler não introduz uma nova moeda. A Taler usa uma carteira digital que " "armazena moedas e prestadores de serviços de pagamento com contas de " "custódia em moedas existentes. Assim, as moedas criptográficas do Taler " "correspondem às moedas existentes, como Dólares dos EUA, Euros ou até " "Bitcoins." #: index.html.j2:58 msgid "" "By design Taler does not suffer from many classes of security problems such " "as phishing or counterfeit. Thanks to its security features, Taler never " "rejects a legitimate customer due to a fraud-detection false positive." msgstr "" "Por design, o Taler não sofre de muitas classes de problemas de segurança, " "como phishing ou falsificação. Graças às suas características de segurança, " "o Taler nunca rejeita um cliente legítimo devido a um falso positivo de " "detecção de fraude." #: index.html.j2:73 msgid "" "When using Taler, merchant's revenue is transparent for tax collection " "authorities. Unlike cash and most digital currencies, Taler helps prevent " "black markets. Taler is not suitable for illegal activities." msgstr "" "Ao usar o Taler, a receita do comerciante é transparente para as autoridades " "de cobrança de tributos. Ao contrário do dinheiro e da maioria das moedas " "digitais, o Taler ajuda a evitar os mercados negros. O Taler não é adequado " "para atividades ilegais." #: index.html.j2:85 msgid "" "When you pay with Taler, your identity does not have to be revealed. Just " "like payments in cash, nobody else can track how you spent your electronic " "money. However, you obtain a legally valid proof of payment." msgstr "" "Quando você paga com o Taler, sua identidade não precisa ser revelada. Assim " "como pagamentos em dinheiro, ninguém mais pode acompanhar a forma como " "gastou seu dinheiro eletrônico. No entanto, você obtém uma prova de " "pagamento legalmente válida." #: index.html.j2:99 msgid "" "Taler provides protocols and reference implementations that in principle " "enables anybody to run their own payment infrastructure, be it individuals, " "organizations or whole countries. Since the reference implementation is a <a " "href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</a> package, it will always remain free " "software." msgstr "" "O Taler fornece protocolos e implementações de referência que, em princípio, " "permite que qualquer pessoa execute sua própria infraestrutura de pagamento, " "seja indivíduos, organizações ou países inteiros. Uma vez que a " "implementação de referência é um pacote <a href=\"http://www.gnu.org/\">GNU</" "a>, ele sempre permanecerá como software livre." #: index.html.j2:116 msgid "Paying with Taler" msgstr "Pagando com o Taler" #: index.html.j2:117 msgid "" "<p>To pay with Taler, customers install an electronic wallet on their " "device. Before the first payment, the desired currency must be added to the " "wallet's balance by some other means of payment.</p> <p>Once the wallet is " "charged, payments on websites take only one click, are never falsely " "rejected by fraud detection and do not pose any risk of phishing or identity " "theft.</p>" msgstr "" "<p>Para pagar com o Taler, os clientes instalam uma carteira eletrônica em " "seu dispositivo. Antes do primeiro pagamento, a moeda desejada deve ser " "adicionada ao saldo da carteira por outros meios de pagamento.</p> <p>Uma " "vez que a carteira é cobrada, os pagamentos em sites levam apenas um clique, " "nunca são falsamente rejeitados pela detecção de fraude e não apresentam " "risco de phishing ou roubo de identidade.</p>" #: index.html.j2:128 msgid "Receiving payments with Taler" msgstr "Recebendo pagamentos com o Taler" #: index.html.j2:129 msgid "" "<p>To receive Taler payments, a merchant needs a bank account in the desired " "currency. We provide supporting software in various programming languages to " "make the integration painless. The merchant's backend for Taler transaction " "processing can run on the merchant's premises or be hosted by a third party." "</p>" msgstr "" "<p>Para receber pagamentos do Taler, um comerciante precisa de uma conta " "bancária na moeda desejada. Nós fornecemos software de suporte em várias " "linguagens de programação para tornar a integração indolor. O backend do " "comerciante para o processamento de transações da Taler pode ser executado " "nas instalações do comerciante ou ser hospedado por um terceiro.</p>" #: index.html.j2:145 msgid "Taler News" msgstr "Notícias do Taler" #: investors.html.j2:6 msgid "Invest in Taler!" msgstr "Invista no Taler!" #: investors.html.j2:9 msgid "" "We have created a company, Taler Systems SA in Luxembourg.<br> Please " "contact <tt>invest@taler.net</tt> if you want to invest in Taler." msgstr "" "Nós criamos uma empresa, Taler Systems SA em Luxemburgo.<br> Por favor, " "contate <tt>invest@taler.net</tt> se você quiser investir no Taler." #: investors.html.j2:24 msgid "The Team" msgstr "A equipe" #: investors.html.j2:27 msgid "" "Our <a href=\"about.html\">team</a> combines world-class business leaders, " "cryptographers, software engineers, civil-rights activists and academics. We " "are unified by a vision of how payments should work and the goal of imposing " "this vision upon the world." msgstr "" "Nossa <a href=\"about.html\">equipe</a> combina líderes empresariais de " "nível mundial, criptógrafos, engenheiros de software, ativistas de direitos " "civis e acadêmicos. Estamos unidos por uma visão de como os pagamentos " "deveriam funcionar e o objetivo de impor essa visão ao mundo." #: investors.html.j2:37 msgid "" "We are currently supported by <a href=\"http://www.inria.fr/\">Inria</a>, " "the French national institute for research in informatics and automation, " "and the <a href=\"https://renewablefreedom.org/\">Renewable Freedom " "Foundation</a>." msgstr "" "Atualmente, somos apoiados pelo <a href=\"http://www.inria.fr/\">Inria</a>, " "o instituto nacional francês de pesquisa em informática e automação, e <a " "href=\"https://renewablefreedom.org/\">Renewable Freedom Foundation</a>." #: investors.html.j2:45 msgid "The Technology" msgstr "A tecnologia" #: investors.html.j2:48 msgid "" "All transactions in Taler are secured using <a href=\"bibliography.html" "\">modern cryptography</a> and trust in all parties is minimized. Financial " "damage is bounded (for customers, merchants and the exchange) even in the " "case that systems are compromised and private keys are stolen. Databases can " "be audited for consistency, resulting in either the detection of compromised " "systems or the demonstration that participants were honest. Actual " "transaction costs are fractions of a cent." msgstr "" "Todas as transações no Taler são protegidas usando <a href=\"bibliography." "html\">criptografia moderna</a> e a confiança em todas as partes é " "minimizada. Os danos financeiros são limitados (para clientes, comerciantes " "e o câmbio) mesmo no caso de os sistemas serem comprometidos e as chaves " "privadas serem roubadas. Os bancos de dados podem ser auditados por " "consistência, resultando na detecção de sistemas comprometidos ou na " "demonstração de que os participantes eram honestos. Os custos reais de " "transação são frações de um centavo." #: investors.html.j2:63 msgid "The Business" msgstr "Os negócios" #: investors.html.j2:66 msgid "" "The scalable business model for Taler is the operation of the payment " "service provider, which converts money from traditional payment systems " "(MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) to anonymous " "electronic coins in the same currency. The customer can then redeem the " "electronic coins at a merchant, who can exchange them for money represented " "using traditional payment systems at the exchange. The exchange charges fees " "to facilitate the transactions." msgstr "" "O modelo de negócios escalável para o Taler é o funcionamento do provedor de " "serviços de pagamento, que converte dinheiro de sistemas de pagamento " "tradicionais (MasterCard, SEPA, UPI, Visa, Bitcoin, ACH, SWIFT, etc.) em " "moedas eletrônicas anônimas na mesma moeda. O cliente pode então resgatar as " "moedas eletrônicas em um comerciante, que pode trocá-las por dinheiro " "representado usando sistemas de pagamento tradicionais no câmbio. O câmbio " "cobra taxas para facilitar as transações." #: investors.html.j2:85 msgid "The Business Case" msgstr "O caso de negócio" #: investors.html.j2:88 msgid "Download" msgstr "Baixar" #: investors.html.j2:91 msgid "" "Our <a href=\"financial-news.html\">financial news</a> page explains in " "English how Taler can impact current developments in the global payment " "market." msgstr "" "Nossa página <a href=\"financial-news.html\">notícias financeiras</a> " "explica, em inglês, como o Taler pode afetar os atuais desenvolvimentos no " "mercado de pagamento global." #: investors.html.j2:114 msgid "Running a Taler payment service operator" msgstr "Executando um operador de serviço de pagamento do Taler" #: investors.html.j2:117 msgid "" "The payment service operator runs the <em>Taler exchange</em>. The exchange " "charges <b>transaction fees</b> to customers or merchants. Its operational " "expenses are from wire transfers with the banking system and the operation " "of the computing infrastructure." msgstr "" "O operador do serviço de pagamento executa o <em>câmbio do Taler</em>. O " "câmbio cobra <b>taxas de transação</b> para clientes ou comerciantes. Suas " "despesas operacionais são de transferências bancárias com o sistema bancário " "e a operação da infraestrutura informática." #: investors.html.j2:127 msgid "" "Cryptographic operations, bandwidth and storage costs are less than 0.01 " "cent per transaction." msgstr "" "As operações criptográficas, a largura de banda e os custos de armazenamento " "são inferiores a 0,01 centavos por transação." #: investors.html.j2:129 msgid "" "Multiple Taler transactions can be aggregated into larger wire transfers to " "merchants to minimize wire transfer costs." msgstr "" "Múltiplas transações de Taler podem ser agregadas em transferências " "bancárias maiores para os comerciantes minimizarem os custos de " "transferência eletrônica." #: investors.html.j2:131 msgid "" "Protocol allows the exchange to charge fees for any expensive operation " "(withdraw, deposit, refresh, refund or aggregated wire transfers)." msgstr "" "O protocolo permite o câmbio cobrar taxas por qualquer operação cara (saque, " "depósito, renovação, reembolso ou transferências bancárias agregadas)." #: investors.html.j2:133 msgid "Partnership with banks establishes consumer trust." msgstr "A parceria com os bancos estabelece a confiança do cliente." #: investors.html.j2:135 msgid "Partnership with free software community enables rapid deployment." msgstr "" "A parceria com a comunidade de software livre permite uma implantação rápida." #: merchants.html.j2:5 msgid "Advantages for Merchants" msgstr "Vantagens para comerciantes" #: merchants.html.j2:8 msgid "" "Taler is a cost-effective electronic payment system which provides you with " "cryptographic proof that the payment worked correctly within milliseconds. " "Your Web customers pay with previously unknown levels of convenience without " "risk of fraud." msgstr "" "O Taler é um sistema de pagamento eletrônico econômico que fornece uma prova " "criptográfica de que o pagamento funcionou corretamente em milissegundos. Os " "seus clientes web pagam níveis de conveniência previamente desconhecidos sem " "risco de fraude." #: merchants.html.j2:22 msgid "Fast" msgstr "Rápido" #: merchants.html.j2:25 msgid "" "Processing transactions with Taler is fast, allowing you to confirm the " "transaction with your customer virtually immediately. Your customers will " "appreciate that they do not have to type in credit card information and play " "the "verified by" game. By making payments significantly more " "convenient for your customers, you may be able to use Taler for small " "transactions that would not work with credit card payments due to the mental " "overhead for customers." msgstr "" "O processamento de transações com o Taler é rápido, permitindo que você " "confirme a transação com seu cliente quase que imediatamente. Seus clientes " "apreciarão que eles não têm que digitar informações do cartão de crédito e " "jogar o jogo de “verificado por”. Ao tornar os pagamentos significativamente " "mais convenientes para seus clientes, você pode usar o Taler para pequenas " "transações que não funcionariam com os pagamentos com cartão de crédito " "devido aos gastos gerais mentais para os clientes." #: merchants.html.j2:44 msgid "" "You will have cryptographic proof of payment from the Taler payment service " "provider. With Taler you never handle sensitive customer account information " "and thus do not have to undergo any particular security audits (such as PCI " "DSS). Your systems will have customer contracts with qualified signatures " "for all transactions which you can use in court in case of disputes." msgstr "" "Você terá uma prova criptográfica de pagamento do provedor de serviços de " "pagamento do Taler. Com o Taler você nunca lida com informações " "confidenciais da conta do cliente e, portanto, não precisa se submeter a " "nenhuma auditoria de segurança específica (como o PCI DSS). Seus sistemas " "terão contratos de clientes com assinaturas qualificadas para todas as " "transações que você pode usar no tribunal em caso de disputa." #: merchants.html.j2:61 msgid "" "Taler is free software, and you can use the liberally-licensed reference " "code as a starting point to integrate Taler into your services. To use " "Taler, you do not need to pay license fees, and the free software " "development model will ensure that you can select from many competing " "integrators for support." msgstr "" "O Taler é um software livre, e você pode usar o código de referência " "licenciado liberalmente como ponto de partida para integrar o Taler em seus " "serviços. Para usar o Taler, você não precisa pagar taxas de licença e o " "modelo de desenvolvimento de software livre assegurará que você possa " "selecionar de vários integradores concorrentes para suporte." #: merchants.html.j2:76 msgid "Cheap" msgstr "Barato" #: merchants.html.j2:79 msgid "" "Taler is uses efficient cryptographic constructions with low bandwidth and " "storage requirements. Combined with Taler's strong security which makes " "fraud impossible, Taler payment service providers can operate with very low " "overhead and thus offer low transaction fees." msgstr "" "O Taler usa construções criptográficas eficientes com baixa largura de banda " "e baixos requisitos de armazenamento. Combinado com a forte segurança do " "Taler, que torna a fraude impossível, os provedores de serviços de pagamento " "do Taler podem operar com despesas gerais muito baixas e, portanto, oferecem " "baixas taxas de transação." #: merchants.html.j2:89 msgid "Flexible" msgstr "Flexível" #: merchants.html.j2:92 msgid "" "Taler can be used for different currencies (such as Euros, US Dollars or " "Bitcoins) and any amount, limited only by applicable regulation and what " "denominations the payment service provider supports." msgstr "" "O Taler pode ser usado para diferentes moedas (como Euros, Dólares dos EUA " "ou Bitcoins) e qualquer montante, limitado apenas pela regulação aplicável e " "quais as denominações que o provedor de serviços de pagamento suporta." #: merchants.html.j2:101 msgid "Ethical" msgstr "Ético" #: merchants.html.j2:104 msgid "" "Taler prevents tax evasion and money laundering. Taler's protocols are " "efficient and do not use wasteful proof-of-work calculations. Taler " "encourages transparency by providing an open standard and free software " "reference implementations." msgstr "" "O Taler evita a sonegação fiscal e o lavagem de dinheiro. Os protocolos do " "Taler são eficientes e não usam cálculos de prova de trabalho desperdiçados. " "O Taler incentiva a transparência, fornecendo implementações de referência " "de padrão aberto e de software livre." #: merchants.html.j2:119 msgid "Manuals for merchants" msgstr "Manuais para comerciantes" #: merchants.html.j2:122 msgid "The GNU Taler merchant backend operator manual" msgstr "O manual do operador de backend do comerciante do GNU Taler" #: merchants.html.j2:125 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (PHP)" msgstr "O tutorial de integração da loja web do GNU Taler (PHP)" #: merchants.html.j2:128 msgid "The GNU Taler Web shop integration tutorial (Python)" msgstr "O tutorial de integração da loja web do GNU Taler (Python)" #: merchants.html.j2:140 msgid "The GNU Taler Merchant Backend" msgstr "O backend de comerciante do GNU Taler" #: merchants.html.j2:142 msgid "Merchants process payments using the Taler backend:" msgstr "Os comerciantes processam pagamentos usando o backend do Taler:" #: merchants.html.j2:147 msgid "" "The backend <b>signs</b> and <b>stores</b> the complete terms of offers made " "by the merchant to customers. For this, the merchant's frontend needs to " "give the customer's order in a JSON format to the backend." msgstr "" "O backend <b>assina</b> e <b>armazena</b> os termos completos das ofertas " "feitas pelo comerciante aos clientes. Para isso, o frontend do comerciante " "precisa dar a ordem do cliente em um formato JSON para o backend." #: merchants.html.j2:156 msgid "" "The backend <b>validates</b> payments received from the wallet and " "<b>executes</b> them with the Taler payment service provider (the exchange). " "For this, the merchant's frontend must pass the payment request through to " "the Taler backend and check the HTTP status code that is returned." msgstr "" "O backend <b>valida</b> pagamentos recebidos da carteira e os <b>executa</b> " "com o provedor de serviços de pagamento do Taler (o câmbio). Para isso, o " "frontend do comerciante deve passar o pedido de pagamento até o backend do " "Taler e verificar o código de status HTTP que é retornado." #: merchants.html.j2:167 msgid "" "The backend can <b>list</b> completed transactions and <b>map</b> wire " "transfers to sets of business transactions, including the exact terms of " "each contract." msgstr "" "O backend pode <b>listar</b> transações concluídas e <b>mapear</b> " "transferências eletrônicas para conjuntos de transações comerciais, " "incluindo os termos exatos de cada contrato." #: news.html.j2.inc:8 msgid "More news" msgstr "Mais notícias" #: old-news.html.j2:6 msgid "Older News" msgstr "Notícias mais antigas" #: old-news.html.j2:9 msgid "This page documents the GNU Taler history." msgstr "Essa página documenta o histórico do GNU Taler." #: press.html.j2:4 msgid "GNU Taler in the Press" msgstr "GNU Taler na imprensa" #: common/base.j2:5 msgid "GNU Taler" msgstr "GNU Taler" #: common/base.j2:6 msgid "Taxable Anonymous Libre Electronic Reserves" msgstr "Reservas eletrônicas livres, anônimas, tributáveis" #: common/footer.j2.inc:7 msgid "About" msgstr "Sobre" #: common/footer.j2.inc:8 msgid "Contact" msgstr "Contato" #: common/footer.j2.inc:9 msgid "For Investors" msgstr "Para investidores" #: common/footer.j2.inc:14 common/navigation.j2.inc:5 msgid "Citizens" msgstr "Cidadãos" #: common/footer.j2.inc:15 common/navigation.j2.inc:6 msgid "Merchants" msgstr "Comerciantes" #: common/footer.j2.inc:16 common/navigation.j2.inc:7 msgid "Governments" msgstr "Governos" #: common/footer.j2.inc:21 msgid "Developer Resources" msgstr "Recursos para desenvolvedores" #: common/footer.j2.inc:22 common/navigation.j2.inc:12 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: common/footer.j2.inc:23 common/navigation.j2.inc:16 msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: common/footer.j2.inc:32 msgid "" "This page was created using <a href='https://www.gnu.org/'>Free Software</a> " "only." msgstr "" "Essa página foi criada usando apenas <a href='https://www.gnu.org/'>software " "livre</a>." #: common/navigation.j2.inc:9 msgid "Resources" msgstr "Recursos" #: common/navigation.j2.inc:11 msgid "System Architecture" msgstr "Arquitetura do sistema" #: common/navigation.j2.inc:13 msgid "Glossary" msgstr "Glossário" #: common/navigation.j2.inc:14 msgid "Developer Introduction" msgstr "Introdução para desenvolvedores" #: common/navigation.j2.inc:15 msgid "Copyright for Contributors" msgstr "Direitos autorais para contribuidores" | ||||
|
As we don't (yet) have European Portuguese, I have to ask: are the languages that different? In particular, would it be fine for this to show up under the URL of taler/pt/ (as the default for "all" Portuguese)? (Just like we have taler/en/ for English, not respecting US/UK/IN/AU/NZ-differences, as the text is mutually understood by all.) |
|
Oh, and thanks a lot!!! ;-) |
|
You're welcome :) IMHO, English case is a different case from other languages, but there is no reason for being picky about it as the Portuguese Language Agreement (fyi, [1]) made both languages very alike. Feel free to use 'pt'. [1] https://en.wikipedia.org/wiki/Portuguese_Language_Orthographic_Agreement_of_1990 |
|
The language has been added at commit: 27bcd99.. |
Date Modified | Username | Field | Change |
---|---|---|---|
2018-01-29 20:48 | rafaelff | New Issue | |
2018-01-29 20:48 | rafaelff | File Added: messages.po | |
2018-01-29 20:48 | rafaelff | Tag Attached: lang | |
2018-01-29 20:48 | rafaelff | Tag Attached: language | |
2018-01-29 20:48 | rafaelff | Tag Attached: po | |
2018-01-30 08:12 | Christian Grothoff | Note Added: 0012834 | |
2018-01-30 08:12 | Christian Grothoff | Assigned To | => Marcello Stanisci |
2018-01-30 08:12 | Christian Grothoff | Status | new => assigned |
2018-01-30 08:12 | Christian Grothoff | Severity | feature => text |
2018-01-30 08:12 | Christian Grothoff | Product Version | => git (master) |
2018-01-30 08:12 | Christian Grothoff | Target Version | => 0.5 |
2018-01-30 08:12 | Christian Grothoff | Note Added: 0012835 | |
2018-01-30 08:12 | Christian Grothoff | Priority | normal => urgent |
2018-01-30 11:13 | rafaelff | Note Added: 0012839 | |
2018-02-05 15:04 | Marcello Stanisci | Note Added: 0012853 | |
2018-02-05 15:04 | Marcello Stanisci | Status | assigned => resolved |
2018-02-05 15:04 | Marcello Stanisci | Resolution | open => fixed |
2018-04-15 20:35 | Christian Grothoff | Fixed in Version | => 0.5 |
2018-04-15 20:35 | Christian Grothoff | Status | resolved => closed |
2024-02-11 11:46 | Christian Grothoff | Tag Detached: lang | |
2024-02-11 11:46 | Christian Grothoff | Tag Detached: po |